Tercüme Türkçesi

– Kahretsin George!..
– Yapma Rita!..
– Ah çok etkilendim..
– Bu işler nasıldır bilirsin ahbap!
– Yapma dostum bilirsin işte!
– Nalet olsun, sen ne bilirsin ki?
– Nalet olası, bu harika bir hikaye!
– Ben senim kabusunum.
– Unut gitsin dostum
– Hayır tam olarak değil
– Hadi dostum, bu hiç adil değil…
– Sanırım yağmur yağıyor
– Sanırım ıslandın
– Bakalım doğru anlamış mıyım ahbap
– Seni duydum kahrolası
– Şu şüpheli zenci tam olarak neye benziyordu?
– Senin neyin var Tanrıaşkına?
– Gidip sana bir içki getireyim…
– Canın cehenneme dostum!… Hiçbir şeyi unutmaz mısın sen?
– Hadi dostum, git kendine bir hayat kur

– Hey dostum, git kendini becer
– Kendine ve bana bir iyilik yap da olanları olmamış gibi unutmaya çalış.
– Hey dostum, işte buna bayılacaksın
– Ne derler bilirsin işte ahbap
– Aman Tanrım! Aman Tanrım, işte buna inanamıyorum.
– Hiç sormayacaksın sandım.
– Pekala dostum, bu bayana merhaba de
– Tanrı kahretsin, seni seviyorum nalet olası!..
– Aman Tanrım! Nalet olası, işte bu sensin dostum!.. Evet evet sanırım bu sensin!
– Zaten abiler bunun içindir.
– Bakarsın, bazan hayatta bazı şeyler olur ve sen tamam dersin oldu işte.
– Bazan hayatta bazı şeyler olur, sonra keşke hiç olmasaydı dersin.
– Pekala, bakalım elimizde ne var?
– Ah, seni gördüğüme sevindim…
– Esmer bir Kafkas erkeğinden bahsediyoruz burada ahbap…
– Hey, çabuk biri bir doktor çağırsın hemen!
– Biri burada ne olduğunu anlatsın.
– Aman Tanrım, bütün bu insanların nesi var Tanrıaşkına.
– Ne!.. ne!.. ne!.. Hadiii!.. Hadi!.. Yapma dostum, bilirsin işte hadi..
– Geber dostum!.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir